Reunión de los lunes

Nos reunimos todos los lunes a las 20,30 horas en la C/Vinaroz nº31, entrada por C/Pradillo, MADRID ¡TE ESPERAMOS!

jueves, 20 de diciembre de 2012

¿Vulnera España el art. 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos?

Jueves, 20 de Diciembre, 2012
El texto fue publicado por Francisco Zugastí en facebook.
¿Vulnera España el art. 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos al considerar nuestro Código Penal sólo una falta (sanción: una multita) el incumplimiento por el custodio del régimen de visitas?
Caso Y.U. contra Rusia, Sentencia de 13 noviembre 2012 del TEDH (Sección 1ª): El progenitor custodio “que rechazó voluntariamente cumplir con la resolución judicial y obstruyó su ejecución, sólo fue sancionado con la cantidad, bastante insignificante, de 25 euros una vez”; la ausencia de medidas eficaces necesarias por parte de las autoridades para hacer valer el derecho del demandante a mantener contacto con su hijo: violación existente del art. 8 del Convenio.
Vulnera España el art. 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos?

Traducción de google

FIRST SECTION
CASE OF Y.U. v. RUSSIA
(Application no. 41354/10)
JUDGMENT
STRASBOURG
13 November 2012

Esta sentencia será definitiva en las circunstancias establecidas en el artículo 44 § 2 de la Convención. Puede ser objeto de revisión editorial.
En el caso de Y.U. contra Rusia,
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos (Sección Primera), en una Sala compuesta por:

Nina Vajic, Presidente,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse, jueces,
y Søren Nielsen, secretario de sección,
Después de haber deliberado en privado el 23 de octubre de 2012,
Dicta la siguiente sentencia, adoptada en esta fecha:
PROCEDIMIENTO

1. El caso se originó en una aplicación (no. 41354/10) en contra de la Federación de Rusia ante la Corte de conformidad con el artículo 34 de la Convención para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales ("el Convenio") por un nacional de Rusia, la Sra. YU ("El solicitante"), el 13 de julio de 2010. El Presidente de la Sección accedió a la petición del solicitante de no tener su nombre revelado (artículo 47 § 3 del Reglamento de la Corte).
2. El demandante estuvo representado por el Sr. Ye. Arkhipov, abogado en ejercicio en Moscú. El Gobierno de Rusia («el Gobierno») está representado por el Sr. G. Matyushkin, el representante de la Federación de Rusia ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
3. El demandante alega, en particular, que la omisión del Estado para hacer cumplir un fallo judicial que ordena que su hijo menor de edad residir con ella había violado su derecho al respeto de su vida familiar.
4. El 1 de septiembre de 2010 la Corte decidió aplicar el artículo 41 del Reglamento de la Corte y para otorgar un tratamiento prioritario a la aplicación.
5. El 1 de octubre de 2010, la solicitud fue comunicada al Gobierno. También se decidió que se pronuncie sobre la admisibilidad y el fondo de la aplicación al mismo tiempo (artículo 29 § 1).

LOS HECHOS

I. LAS CIRCUNSTANCIAS DEL CASO
6. La demandante nació en 1980 y vive en la ciudad de Khimki, la región de Moscú.
7. En julio de 2004, el demandante se casó con el señor O.A.
8. En opinión de la demandante, después de la inscripción del matrimonio su esposo le dijo que su padre, el señor MA, era una persona influyente en el mundo de la delincuencia. Ella también sostiene que su marido tiene conexiones informales con agentes de policía.
9. El 19 de agosto de 2004, la demandante dio a luz un hijo, M.
10. En 2007 las tensiones conyugales comenzaron a desarrollarse entre la pareja.
11. El 28 de abril de 2008 Señor O.A. arrojó el solicitante fuera de su domicilio familiar sin M. Dijo que iba a tomar M. a Armenia y no permitiría que el solicitante ponerse en contacto con el niño.
12. La demandante insistió en pedir a su hijo por teléfono, pero la familia de su marido no le permitía hablar con el señor Sus intentos para visitar a su hijo fueron inútiles.
13. El 15 de mayo de 2008, la demandante interpuso demanda de divorcio ante el Tribunal de Distrito de Moscú Kuzminskiy ("el tribunal de distrito"). Ella también pidió al tribunal que dicte una orden relativa sobre su lugar de residencia y para restringir la patria potestad Sr. OA ("para sacar a un niño de un padre" en el sentido del artículo 73 del Código de Familia de Rusia).
14. El 25 de agosto de 2008 Señor O.A. y M. oficialmente registrado su lugar de residencia como en la residencia Nikitskoe. Según la demandante, el Sr. O.A. no pedir su consentimiento al cambiar de lugar M. 's de residencia.
15. En septiembre de 2008, la demandante vio a su hijo por primera vez desde su separación de su marido durante veinte minutos en la presencia del Sr. OA, su madre y su hermana, así como funcionarios de las autoridades de bienestar infantil.
16. Dos diferentes autoridades de bienestar infantil de distrito examinó el demandante y el Sr. OA respectivos lugares de residencia. La Ciudad Khimki Junta de Protección de Niños ("el niño Khimki autoridad del bienestar") emitió un informe declarando que era en el mejor interés del niño para quedarse con el solicitante, mientras que el de Moscú Kuzminki Bienestar Infantil del Distrito Authority ("el niño Kuzminki autoridad bienestar ") decidió que lo mejor era que M. a vivir con su padre, que tenía buenas condiciones de vida y era próspera.
17. El 13 de noviembre de 2008, el tribunal de distrito disuelto el matrimonio del solicitante. Se constató además que el interés de M. necesario que viva con su madre. La sentencia leer, en la medida en que sea pertinente, como sigue:
"Tras evaluar todos [la disposición] pruebas en su conjunto, el tribunal no ve ninguna razón para pedir que el lugar de residencia del niño con su padre después de la disolución del matrimonio, ya que no se ha probado que su madre ha actuado en violación del interés superior del niño. Durante un largo período de tiempo que el niño ha vivido con el acusado sin el consentimiento de su madre. El acusado no ha tomado ninguna medida real para reunir a la familia después de la iniciación de procedimientos judiciales y no ha proporcionado al demandante la oportunidad de ver al niño.
... La corte está en desacuerdo con las conclusiones de la Junta de Protección de Kuzminki niño, ya que se basan exclusivamente en el hecho de que el demandado tiene algunos activos ... El acusado no negó que él había mantenido al niño en su casa [de residencia en contra de la voluntad del demandante], que no fue tomada en cuenta por la autoridad [Kuzminki] bienestar de los niños en la elaboración de las conclusiones.
El niño nació en el año 2004 ... Teniendo en cuenta las circunstancias particulares del caso, de la edad del niño, la voluntad de su madre para criarlo, [y] las conclusiones de la Junta de Protección de Khimki niño, el tribunal lo considera apropiado, mientras que la disolución del matrimonio de las partes , para ordenar que el niño viva con su madre, al tiempo que garantiza los derechos de su padre como un padre separado que reside.
El Tribunal de Justicia ha decidido disolver el matrimonio ... El niño ... debe seguir residiendo con [la demandante] ».
18. Sr. O.A. más tarde pidió a la policía de la acción penal contra el demandante, alegando que ella había contratado a un sicario para matarlo. El 6 de marzo de 2009, las autoridades desestimó la petición y se negó a abrir una investigación penal contra el demandante.
19. Sr. O.A. envió cartas a las autoridades de bienestar infantil afirman que el solicitante estaba tratando de matarlo. En algún momento se alegó que había sido golpeado en la calle por personas contratadas por el solicitante. El proceso penal incoado en este sentido fueron suspendidas debido a la incapacidad de las autoridades para identificar a los responsables.
20. En algún momento el niño Kuzminki autoridad bienestar cambió de opinión y produjo otro informe que indica que el señor debe vivir con su madre.
21. En una fecha no especificada Sr. O.A. interpuso un recurso contra la sentencia del tribunal de distrito y solicitó la retirada de la patria potestad de la demandante por haber organizado presuntamente un atentado contra su vida.
22. El 22 de enero de 2009, el Tribunal Municipal de Moscú ("el tribunal de la ciudad") anuló la sentencia del tribunal de distrito de 13 de noviembre de 2008, en parte por lo que respecta sobre su lugar de residencia en razón de que las dos autoridades de cuidado infantil había emitido informes contradictorios y remitió el caso para nuevo examen en primera instancia.
23. El 17 de abril de 2009, el tribunal de distrito decidió de nuevo que el señor debe residir con su madre. La sentencia leer, en la medida en que sea pertinente, como sigue:
"El representante de la Junta de Protección Kuzminki niño ... considera apropiado [para el corte] para indicar que el lugar de residencia del niño debe estar con su madre, pero no admite [la demandante] afirman que el niño eliminado [de su padre] y la considera infundada.
El representante de la Junta de Protección Kuzminki niño apoya [la demandante] reclama y considera que es necesario ordenar que el niño vive con su madre, de haberlo sacado de su padre.
... El tribunal otorga los créditos en parte ...
En virtud del artículo 73 del Código de Familia de Rusia un tribunal ... podrá decidir retirar a un niño de [sus] padres (o uno de ellos) sin una retirada de la patria potestad. [Esa] restricción de la patria potestad es admisible cuando es peligroso para un niño permanecer con [sus] padres (o un padre), debido a circunstancias fuera de el padre (s) de control, tal como una enfermedad mental o de otro tipo enfermedad o circunstancias angustiantes.
El Khimki y las autoridades de bienestar infantil Kuzminki establecido que ... Sala de [la demandante] 's estaba equipada con todo lo necesario para el niño ...
La Corte ha establecido que el acusado ha impedido el contacto del reclamante con el niño, ha violado los derechos del niño a conocer quién es su madre y ser criado por su madre y por ello ha violado los artículos 55, 56, 61 y 63 de la Familia Código de Rusia, mientras que bajo la ley vigente que como padre tiene la obligación de proteger los derechos del niño y los intereses ... y no violar los derechos del reclamante con respecto al niño.
Teniendo en cuenta todas las circunstancias en su conjunto, la Corte no encuentra razón para ordenar que el lugar de residencia del niño con su padre, ya que se ha demostrado que su padre ha estado violando los derechos del niño y los de la demandante. Durante un largo período el niño ha estado viviendo con su padre sin el consentimiento del demandante, el demandado ha impedido el contacto del niño con su madre. El acusado no ha garantizado que el demandante podía estar en pleno contacto con el niño, [y] no ha garantizado el derecho del niño a ser criado por su madre ...
Teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso y de las pruebas, la edad del niño y de la voluntad de su madre criarlo, [y] las conclusiones de las autoridades de bienestar infantil, el tribunal considera que procede ordenar que el niño vivir con su madre, al tiempo que garantiza los derechos del padre como padre separado que reside. La pretensión de separar al niño de su padre, no se concede [sobre esa base que se trata] de fundamento, ya que la demandante no ha demostrado, como exige el artículo 73 del Código de Familia de Rusia, que [el demandado] sufre de una enfermedad mental u otra enfermedad o se encuentra en circunstancias angustiosas.
El tribunal ha decidido ordenar que M., nacido en 2004, reside con su madre, [la demandante].
El resto de las reclamaciones es despedido. "
24. Sr. O.A. interpuso un recurso contra la sentencia.
25. El 6 de agosto de 2009 el tribunal de la ciudad confirmó en apelación la sentencia de 17 de abril de 2009, que se convirtió en definitiva.
26. El 31 de agosto de 2009, el demandante fue emitido un mandamiento de ejecución sobre la base de la sentencia de 17 de abril 2009 en la que el niño debe residir con su madre. El escrito fue publicado en una forma que ya no estaba en uso después del 15 de agosto de 2009.
27. El demandante presentó el escrito a la oficina del alguacil del circuito. El 3 de septiembre 2009 'servicio del Circuito Sur-Este de Moscú ("los alguaciles del circuito" los alguaciles de oficina ") dictó la decisión de no iniciar un procedimiento de ejecución debido a que el recurso fue emitido en una vieja forma. Enviaron la decisión al solicitante por correo. Ella lo recibió el 29 de septiembre de 2009.
28. Parece que en varias ocasiones el candidato visitó las instalaciones de los agentes judiciales circuito 'de oficina en persona.
29. El 15 de septiembre de 2009, durante una de esas visitas, los agentes judiciales mostraron que el solicitante decisión sin fecha su oficina no iniciar el procedimiento de ejecución, pero se negó a formar parte oficialmente de la demandante, alegando que ella lo recibirá por correo.
30. La oficina del alguacil del circuito 'no devuelve el orden de ejecución emitida en la forma antigua de la demandante, lo que le impide a la aplicación inmediata de la corte de distrito de un auto en el nuevo formulario.
31. El 21 de septiembre y 28 de octubre de 2009, el demandante solicitó al Tribunal de Distrito para emitir un mandamiento de ejecución en el nuevo formulario.
32. El 21 de septiembre 2009 Representante de la demandante pidió al tribunal de distrito para ordenar la ejecución inmediata de la sentencia de 17 de abril de 2009.
33. En octubre de 2009, un jefe adjunto de la oficina del alguacil del Circuito notificó al solicitante por escrito de que su decisión de 3 de septiembre de 2009 había sido infundada.
34. El 19 de noviembre de 2009, el tribunal de distrito emitió una nueva orden de ejecución y el solicitante lo recibió en una fecha no especificada en su solicitud.
35. El demandante se queja a la oficina del fiscal acerca de la imposibilidad de instituir procedimientos de ejecución. El 4 de diciembre de 2009 Oficina del Fiscal del Circuito Sur-Este de Moscú desestimó su reclamación, afirmando que la decisión de dictar una orden con respecto a un lugar de residencia del niño era de carácter fáctico y no pudo ser ejecutada en virtud de la aplicación de la Ley Federal 1997 .
36. Sin embargo, el 11 de diciembre 2009 La alguaciles circuito 'iniciado un procedimiento de ejecución, pero hizo una decisión de aplazar la aplicación de medidas coercitivas por la razón de que la manera en que la sentencia debe ser ejecutada no era claro. Por esta razón, el 16 de diciembre 2009 La alguaciles circuito solicitaron a la Corte de Distrito para aclarar los requisitos de la orden de ejecución y para especificar la manera en que se deben cumplir.
37. A la espera de la decisión del tribunal de distrito, la oficina del alguacil del circuito 'pospuso la aplicación de medidas coercitivas, porque el mandamiento de ejecución no estaba claro el 25 de diciembre 2009 y 18 enero de 2010.
38. El 28 de enero de 2010, el Servicio Federal de Migración emitió M., a petición de su padre, con un pasaporte que le permita abandonar el territorio de la Federación Rusa.
39. El 29 de enero de 2010 el Tribunal de Distrito desestimó la solicitud de la oficina del alguacil del Circuito de aclaración señalando que, al realizar sus funciones, el administrador debe utilizar todos los poderes previstos por la ley.
40. El 4 de febrero del 2010 Oficina los alguaciles del Circuito envió una citación oficial a la dirección del Sr. OA y también le envió una orden a cumplir inmediatamente la sentencia de 17 de abril de 2009, confirmada en apelación el 6 de agosto de 2009. Por otra parte, los días 3 y 11 de febrero y 21 de abril 2010 alguaciles de la oficina del alguacil del circuito 'visitó el lugar el Sr. OA de residencia indicado en el mandamiento de ejecución en Zelenodolskaya la calle en Moscú ("el plano Zelenodolskaya"). Sr. O.A. estuvo ausente en las tres ocasiones. Los oficiales de justicia estableció que el señor O.A. residía en la dirección de que se trate y que el señor estaba ausente.
41. El 11 de febrero del 2010 Oficina los alguaciles del Circuito recibió una solicitud de terminación de los procedimientos de ejecución del Sr. OA por la razón de que el señor se había trasladado desde Moscú hasta el pueblo de Nikitskoe, en el Distrito Ramenskiy de la región de Moscú.
42. El 25 de febrero 2010 el señor representante de OA fue servido con una orden que exija el Sr. OA para cumplir con la sentencia judicial. El representante explicó que el Sr. O.A. residía junto a su hijo M. en el pueblo de Nikitskoe. El representante pidió a la oficina de alguaciles del Circuito de suspender el procedimiento de ejecución por la razón de que el Sr. OA se había alejado de Moscú, que dio lugar a un retraso en la ejecución de la sentencia.
43. Al día siguiente, los alguaciles del Circuito oficina pidió a los oficiales de justicia de servicio para el Distrito Ramenskiy de la Región de Moscú ("La oficina del alguacil Ramenskoe" ") para visitar al Sr. OA en la residencia Nikitskoe. Un alguacil de esa oficina visitó la residencia Nikitskoe el 19 de marzo de 2010. Nadie estaba en casa, pero establecidos al alguacil que tanto el Sr. OA y M. residía allí.
44. El 7 y 10 de abril de 2010, la demandante comunicó a la policía que su hijo había sido secuestrado.
45. El 20 de abril de 2010 un administrador de la oficina del alguacil Ramenskoe 'volvió a visitar la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa, pero establecidos al alguacil que el Sr. OA residido allí y M. estaba ausente. El mismo día, sin embargo, los oficiales de la policía realizó una visita a la casa del señor de OA en Nikitskoe. Tanto el Sr. O.A. y M. estaban allí. Identidad M. 's fue confirmada por su pasaporte, que el Sr. OA presentó a la policía. Un oficial de la policía habló con M. en presencia de los miembros adultos de la familia del Sr. OA. No se tomaron nuevas medidas.
46. Hacia fines de abril de 2010, la demandante visitó la ciudad de Moscú Departamento del Interior. Oficiales P. y O. le dijo que había ido a Nikitskoe el 20 de abril de 2010 y había visto a su hijo. Se elaboró ​​un cuadro de un niño. El solicitante no reconocer a su hijo en esa foto.
47. El 21 de abril de 2010 un administrador de la oficina del alguacil del circuito 'visitó plana Sr. OA en 11 Ferganskaya la calle en Moscú. Nadie abrió la puerta al principio. Sr. O.A. Más tarde apareció y le dijo al alguacil que el señor estaba ausente de la vivienda. Se negó a recibir una copia de la resolución que ordena la apertura de un procedimiento de ejecución y que le obliga a cumplir con la sentencia.
48. El 19 de mayo de 2010, un investigador de la Unidad Sudeste Circuito de Investigación de la Comisión de Investigación de la Fiscalía de Rusia ("el investigador") visitó el pueblo de Nikitskoe. Se reunió con el Sr. OA, su padre, así como M. 's tía, tío y primo cerca de una cafetería no muy lejos de la residencia Nikitskoe. El investigador hablado con M. y su primo menor en la presencia de los adultos. M. dice que vivió con su padre y la esposa de éste y que no quería vivir con su madre. El investigador hizo un video de M. y su primo menor.
49. El 20 de mayo de 2010, la unidad de policía a cargo de los casos de menores de edad realizó una visita a la residencia Nikitskoe y emitió un certificado en el examen que confirma que el Sr. OA y su hijo M. vivió en buenas condiciones. Al día siguiente, la Fiscalía de Ciudad Ramenskoe de notificación al interesado de los siguientes. Sr. OA, su esposa, padres y M. residían en Nikitskoe en una casa de seis habitaciones. M. no fue al jardín de infantes, pero estaba recibiendo clases particulares diarias de un maestro contratado por el Sr. OA En caso de tener problemas médicos M. Sr. OA personalmente lo llevó a un hospital de Moscú. Sr. O.A. desempeñado sus funciones parentales en su totalidad y el niño tenía un dormitorio separado. M. residía en la casa del señor de OA en Nikitskoe sobre una base permanente.
50. El 22 de mayo de 2010, el investigador tomó la decisión de no iniciar una investigación penal por el presunto secuestro por falta de un evento criminal, porque el niño vivía con su padre.
51. El 3 de junio de 2010 Oficina de los alguaciles del Circuito emitió una decisión para buscar el hijo del solicitante, que se remitió a la policía el 29 de junio de 2010.
52. El 8 de julio de 2010, el solicitante y un periodista fue a Nikitskoe y vio el Sr. MA y M. primo 's. Sr. MA dijo al solicitante que su hijo no estaba en el pueblo. En la misma fecha la policía estableció que el señor residía en la residencia Nikitskoe confirmado por una foto de un oficial de policía junto con el señor y su primo. El 12 de julio de 2010, la policía comunicó esta información a la oficina del alguacil del circuito.
53. La decisión de 22 de mayo de 2010 no incoar un proceso penal por el secuestro fue anulada el 30 de julio de 2010 por el Comité de Moscú de Investigación de la Fiscalía rusa. El 6 de agosto de 2010 una nueva decisión de no abrir una investigación sobre el secuestro M. 's se realizó, pero esta decisión también fue anulada.
54. El 13 de agosto de 2010 Señor O.A. llegó a la Fiscalía de Ciudad Ramenskoe de dar "explicaciones" acerca de su Hijo.
55. El 25 de agosto de 2010 un administrador de la oficina del alguacil Ramenskoe 'volvió a visitar la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa. El agente judicial estableció que el señor O.A. residido allí y M. estaba ausente.
56. El 2 de septiembre de 2010 Oficina de los oficiales de justicia Ramenskoe 'se hizo cargo del caso, habiendo recibido el mandamiento de ejecución, y se abrió el procedimiento de ejecución.
57. El 9 de septiembre y el 2 y el 25 de noviembre 2010 de la oficina de alguaciles los alguaciles Ramenskoe 'visitó la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa en estas fechas.
58. El 18 de octubre de 2010, el Consejo de Distrito Ramenskoe Child Welfare Authority ("la autoridad de protección de la infancia") realizó una visita a la residencia Nikitskoe y estableció que el señor vivía allí con su padre.
59. El 2 de noviembre de 2010, el investigador junto con un agente judicial de la oficina del alguacil Ramenskoe ', un representante de la autoridad de protección de la infancia, la demandante y su madre llegaron a la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa. El investigador preguntó a los vecinos, quienes confirmaron que la familia del Sr. OA vivido allí la mayor parte del tiempo. Las autoridades establecieron que el señor O.A. podría residir en otras tres direcciones de Moscú.
60. El 9 de noviembre de 2010, el investigador visitó dos pisos en Moscú: uno a las 11 Ferganskaya, y otro a los 13 Ferganskaya Street. Se estableció que el Sr. OA hermano vivía a las 11 Ferganskaya Street, mientras que la hermana del Sr. OA residía en la calle 13 Ferganskaya. Ambos explicaron que el Sr. O.A. vivía en la residencia Nikitskoe.
61. El 10 de noviembre de 2010, el investigador decidió no volver a abrir un caso penal relativo a la denuncia de secuestro.
62. El 29 de noviembre de 2010 Oficina de los oficiales de justicia Ramenskoe es convocado Sr. OA a sus locales el 1 de diciembre de 2010. Sr. O.A. no compareció.
63. El 30 de noviembre de 2010, el demandante se queja de que el tribunal de distrito acerca de la decisión del investigador de 10 de noviembre de 2010 no incoar un procedimiento penal. La denuncia fue devuelta al solicitante para que ella para eliminar defectos en el documento.
64. Los días 2, 17, 25, 26, 27 y 29 de diciembre 2010 alguaciles de la oficina del alguacil Ramenskoe ', acompañada en algunas ocasiones por la policía y el solicitante, visitó la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa.
65. El 23 de diciembre de 2010 Oficina de los oficiales de justicia Ramenskoe 'ordenó un límite temporal a la libertad del Sr. OA de abandonar la Federación de Rusia y transmitió la orden al servicio de control de fronteras. En la misma fecha la oficina de los oficiales de justicia Ramenskoe 'decidió buscar al niño y remitió una decisión al respecto a la policía. Reiteraron su solicitud el 28 de diciembre de 2010.
66. El 29 de diciembre de 2010 un administrador de la oficina del alguacil Ramenskoe 'impuso una multa de 1.000 rublos rusos (unos 25 euros) al Sr. OA un hecho que no se cumple con los requisitos de la orden de ejecución.
67. El 4 de enero de 2011, el tribunal del distrito rechazó la reclamación del demandante por la negativa de los fiscales de 10 de noviembre de 2010 para iniciar un proceso penal en relación con el secuestro de su hijo.
68. Los días 5, 12 y 17 de enero 2011 alguaciles de la oficina del alguacil Ramenskoe 'visitó la residencia Nikitskoe. Nadie estaba en casa. También pidió a la policía que envíe un oficial de policía a diario a la residencia Nikitskoe con el fin de comprobar si el Sr. OA y M. residía allí.
69. El 18 de enero de 2011, el demandante presentó otra queja ante el tribunal de distrito acerca de la decisión del investigador, de 10 de noviembre de 2010. El 4 de febrero de 2011, la denuncia fue desestimada. El 23 de marzo de 2011, el Tribunal Municipal de Moscú confirmó la sentencia de primera instancia en última instancia.
70. Al parecer, en una fecha no especificada del departamento distrito Ramenskoe del Interior decidió reanudar la investigación sobre las alegaciones de la demandante de secuestro. En el curso de esta investigación, el 2 de febrero de 2011 un funcionario de la unidad encargada de los casos de menores de edad cuestionado M. en presencia de su padre. Identidad M. 's fue confirmada por su pasaporte. M. le dijo al oficial que quería vivir con su padre.
71. El 7 de febrero de 2011 se decidió una vez más para no iniciar un proceso penal en el presunto secuestro. La demandante no impugnó la decisión.
72. En una fecha no especificada de la policía del transporte informó la oficina del alguacil Ramenskoe de que el Sr. OA había comprado un billete de avión a Sochi para el 27 de febrero de 2011. El 27 de febrero 2011 alguaciles vinieron al aeropuerto a la pregunta del Sr. OA pero él no estaba entre los pasajeros a bordo del avión. En la misma fecha los alguaciles fueron a la residencia Nikitskoe pero el Sr. OA y M. no estaban allí.
73. El 2 de marzo de 2011, el Departamento de Policía de Ciudad Khimki abrió un expediente relativo a la búsqueda de M. y lo puso en la lista de búsqueda federal.
74. El 10 de marzo 2011 Oficina los alguaciles Ramenskoe solicitaron a la Corte de Distrito para aclarar la forma en que debe ser la ejecución de su sentencia de 17 de abril 2009 llevado a cabo. El 21 de marzo de 2011, el tribunal de distrito emitió una aclaración respecto de la ejecución de la sentencia de 17 de abril de 2009, declarando que el Sr. OA tenía la obligación de tomar M. lugar a la de residencia del solicitante.
75. El 26 de abril de 2011, los oficiales de justicia suspendió el procedimiento de ejecución en la ausencia del Sr. OA y M.
76. El 10 de mayo de 2011, la policía acudió a la residencia Nikitskoe. Sr. O.A. y M. estaban ausentes. Padre del Sr. OA explicó que estaban en el piso Zelenodolskaya.
77. El 11 de mayo de 2011 Señor O.A. Hablé con el fiscal en el teléfono y dijo que él y su familia estaban de vacaciones hasta finales de mayo de 2011 y se negó a facilitar los datos sobre el paradero de M. 's.
78. De acuerdo con las observaciones del Gobierno de 30 de mayo de 2011, paradero M. 's permaneció desconocida hasta esa fecha.
79. De acuerdo con la información proporcionada por el demandante el 13 de septiembre de 2012, la sentencia de 17 de abril de 2009 sigue siendo sin aplicarse a esa fecha y M. continúa viviendo con su padre. El demandante alegó que ella no había visto a su hijo durante varios años.
II. RELEVANT DOMESTIC LAW
A. Family Code of Russia of 1995
80. Both parents have equal parental rights (Article 61 § 1). Parents have a right and an obligation to bring up their children. The parents’ right to bring up their children has precedence over such a right of any other person (Article 63 § 1). A child’s place of residence in case of separation of the parents should be established by an agreement between the parents. If the parents disagree on a child’s place of residence, the dispute should be resolved by a court, taking into account the child’s best interests and their opinion. The court should consider how attached a child is to each parent, his or her age, the moral qualities of the parents, their material welfare, family status, and so forth (Article 65 § 3). A parent residing separately from his or her child has a right to contact him or her and to participate in his or her upbringing (Article 66 § 1). A court may restrict parental rights (“to remove the child from the parent”) if a parent could be dangerous to his or her child because of circumstances out of their control (a mental or other illness, distressing circumstances) or where their behaviour is dangerous for the child but not to the extent necessary to warrant withdrawal of parental rights (Article 73 § 2).
B. The Federal Law “On Enforcement Proceedings” of 2 October 2007
81. A bailiff must issue a decision to open enforcement proceedings or to refuse to do so within three days of receipt of a writ of execution (Article 30). The creditor, the debtor and the bailiff can ask the court which issued the writ of execution to clarify its provisions and the manner of its enforcement (Article 32 § 1). If the debtor fails to fulfil the obligations contained in the writ of execution within the time-limit established for doing so voluntarily, the bailiff shall recover an execution fee from the debtor and set up a new time-limit for the execution of those obligations (Article 105 § 1). If the debtor does not fulfil the obligations within the newly established time-limit, the bailiff shall impose a fine on the debtor (Article 105 § 2). The court must examine complaints about the decisions, actions or inaction of bailiffs within a ten-day time-limit (Article 128 § 4).
THE LAW
I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
82. The applicant complained that the State had failed to take appropriate actions to reunite her with her son and that the lengthy non‑enforcement of the writ of execution had breached her right to family life. She relied upon Articles 6, 8 and 13 of the Convention. The Court considers that the applicant’s complaint of the authorities’ failure to comply with their positive obligation to secure her right to respect for her family life is at the heart of the case and thus will examine the complaints under Article 8 of the Convention (see Mihailova v. Bulgaria, no. 35978/02, § 107, 12 January 2006, and Cristescu v. Romania, no. 13589/07, § 50, 10 January 2012).
Article 8 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“1. Everyone has the right to respect for his ... family life ... .
2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A. The parties’ submissions
1. The Government
83. The Government claimed that Mr O.A.’s refusal to comply with the judgment in question was not imputable to the State and did not entail State responsibility. They underlined that Mr O.A. had been hiding from the authorities, who had spent a considerable period of time looking for him before they had been able to establish that Mr O.A. lived at the Nikitskoe residence.
84. The Government insisted that the State authorities, in particular, the police, the prosecutor’s office and the bailiffs, had taken all relevant measures available under domestic law to ensure that the judgment of 17 April 2009 was enforced. They asserted that text of the judgment of 17 April 2009 had been sufficiently clear to allow for its enforcement.
85. The Government stated that the applicant had confirmed in writing that she had no complaints about the bailiffs’ actions and claimed that the applicant’s motion for immediate execution of the judgment of 17 April 2009 had been rejected for the reason that there were no grounds for an order to that effect in domestic law.
2. The applicant
86. The applicant disagreed with the Government’s claim that the non‑enforcement of the judgment of 17 April 2009 had been exclusively attributable to Mr O.A.’s behaviour and his unwillingness to comply with the judgment. She claimed that the State authorities had taken no tangible steps to enforce it. The text of the judgment had been unclear to the bailiffs, as they had requested clarifications from the district court. The prosecutors had wrongfully refused to institute criminal proceedings into the alleged kidnapping of her son and to protect her interests. The Federal Migration Service had issued her son with a passport without her consent.
87. The applicant further submitted that there had been significant delays in the enforcement proceedings which were attributable to the State. For instance, the refusal to institute enforcement proceedings of 29 September 2009 had lacked grounds. The refusal of the domestic authorities to order the immediate execution of the judgment of 17 April 2009 had protracted the enforcement proceedings. Between September 2009 and February 2010 – that is, for five months – the circuit bailiffs’ office had taken no steps whatsoever to ensure the enforcement of the judgment of 17 April 2009.
88. The applicant contested the Government’s claim that Mr O.A. had been hiding from the authorities and submitted that both her ex-husband and his representative had contacted the circuit bailiffs’ office on numerous occasions. Furthermore, although the Ramenskoe bailiffs’ office had been unable to contact Mr O.A. for a while, agents from the prosecutor’s office and the police had visited him and her son.
89. The Ramenskoe bailiffs’ office had failed to hold Mr O.A. responsible for his continuous failure to comply with the judgment of 17 April 2009. The prosecutors had refused to institute an investigation into the kidnapping solely on the basis of the fact that M. lived with his father. The applicant further stated that she had written her statement concerning her lack of complaints about the bailiffs’ actions under pressure.
90. The applicant claimed that the police had falsified the video materials and the report on the visit to the Nikitskoe residence of 20 April 2010, suggesting that the visit had taken place on another date and that the child interviewed was not her son. She also submitted that a police interview of a minor in the absence of a child psychologist was unlawful. The applicant had not been allowed to take part in the police visit and to identify her son in person. The applicant also challenged the veracity of the video footage of 19 May 2010, stating that the weather on that date had not corresponded to that shown on the video.
B. The Court’s assessment
1. Admissibility
91. The Court notes that the applicant’s complaint is not manifestly ill‑founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2. Merits
(a) General principles
92. The Court notes that the mutual enjoyment by parent and child of each other’s company constitutes a fundamental element of “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention (see, among other authorities, Monory v. Romania and Hungary, no. 71099/01, § 70, 5 April 2005).
93. The Court reiterates that the essential object of Article 8 of the Convention is to protect the individual against arbitrary interference by public authorities. There may be, in addition, positive obligations inherent in an effective “respect” for family life (see Keegan v. Ireland, 26 May 1994, § 49, Series A no. 290). In cases where contact and residence disputes concerning children arise between parents and/or other members of the children’s family, the Court’s case-law has consistently held that this Convention provision includes, among other things, the right for a parent to have measures taken with a view to his or her being reunited with the child, and an obligation on the national authorities to take such measures (see, for example, Hokkanen v. Finland, 23 September 1994, § 55, Series A no. 299‑A, and Zawadka v. Poland, no. 48542/99, § 55, 23 June 2005).
94. At the same time, the national authorities’ obligation to take measures to facilitate reunion is not absolute, since the reunion of a parent with children who have lived for some time with the other parent may not be able to take place immediately and may require preparatory measures to be taken. The nature and extent of such preparation will depend on the circumstances of each case, but the understanding and cooperation of all concerned are always important ingredients. Whilst the national authorities must do their utmost to facilitate such cooperation, any obligation to apply coercion in this area must be limited, since the interests as well as the rights and freedoms of all concerned must be taken into account, as should, more particularly, the best interests of the child and his or her rights under Article 8 of the Convention (see P.P. v. Poland, no. 8677/03, § 82, 8 January 2008; Hokkanen, cited above, § 53; and Ignaccolo-Zenide v. Romania, no. 31679/96, § 96, ECHR 2000‑I). The adequacy of a measure is to be judged by the swiftness of its implementation, as the passage of time can have irremediable consequences for relations between the child and the parent (see P.P. v. Poland, cited above, § 83).
(b) Application of the above principles to the present case
95. The Court notes that it was not disputed between the parties that the ties between the applicant and her son constituted “family life” for the purposes of Article 8 of the Convention. The Court next notes that the district court’s judgment of 17 April 2009 ordering that M., then aged four years and eight months, live with his mother, the applicant, remains unenforced. Accordingly, it has to be determined whether the national authorities took all the necessary steps to facilitate the enforcement which they can reasonably have been expected to take in the particular circumstances of the case.
96. The Court observes at the outset that the Government’s argument that the protracted non-enforcement of the judgment of 17 April 2009 resulted from the fact that Mr O.A. was in hiding from the State authorities does not withstand any scrutiny. It follows from the materials at the Court’s disposal that at no point in time were Mr O.A.’s whereabouts unknown to State agents. His permanent place of residence was registered at the Nikitskoe residence, where he has actually lived most of the time since August 2008 (see paragraph 14 above). The authorities had his mobile phone number and knew where his close family members lived. The investigator and the police officers interviewed Mr O.A. in person on several occasions. Moreover, in 2010 the authorities issued M. with a passport (see paragraph 38 above). In such circumstances, it is clear that the non-enforcement of the judgment of 17 April 2009 was not caused by a lack of information on Mr O.A.’s and M.’s whereabouts.
97. The Court further points out that despite the applicant’s request for immediate execution of the judgment and the pressing need to reunite the young child with his mother in accordance with the court judgment, there were significant delays in the commencement and conduct of the enforcement proceedings.
98. It is noteworthy that shortly after the judgment of 17 April 2009 became final the circuit bailiffs’ office attributed their refusal to commence enforcement proceedings to the fact that the writ had been issued on an old form (see paragraph 27 above). The Court considers such an explanation scarcely plausible, given the fact that the district court issued a writ of execution on an old form two weeks after such forms had been replaced by new ones (see paragraph 26 above). In the Court’s view, it was for the domestic authorities to ensure that they issued lay people with up‑to‑date forms of official documents.
99. Furthermore, on two occasions the bailiffs addressed the district court asking it to clarify the text of the judgment of 17 April 2009 (see paragraphs 36 and 74 above). It appears from the wording of the judgment (see paragraph 23 above) and the two clarifications issued by the district court (see paragraphs 39 and 74 above) that the judgment’s meaning was clear enough for a reasonable person on the face of it, without additional explanation. The Court cannot but conclude that the failure to timely interpret the manner in which the execution of a rather uncomplicated court judgment was to be conducted is attributable to the bailiffs.
100. As to the conduct of the enforcement proceedings, the Court notes that throughout the enforcement proceedings bailiffs from different offices repeatedly attempted to visit various addresses at which they expected to find Mr O.A. Thus it cannot be said that the bailiffs were entirely idle in the performance of their duties. However, the Court observes that the domestic authorities failed to take very basic steps to coordinate the activities of the bailiffs, the prosecutor’s office and the police. In its view, it was incumbent on the State to ensure cooperation between its various agencies in such a manner as would guarantee the effectiveness of the enforcement proceedings (see, mutatis mutandis, Takhayeva and Others v. Russia, no. 23286/04, § 90, 18 September 2008).
101. The Court observes, for instance, that while the bailiffs were allegedly unable to see Mr O.A. on 20 April 2010, the police interviewed M. in Mr O.A.’s presence at the Nikitskoe residence on the very same date (see paragraph 45 above). Even assuming that M.’s forcible removal by the police from his father would have been detrimental for the child’s psychological state, the police could have contacted the Ramenskoe bailiffs’ office to notify them of the child’s whereabouts.
102. The lack of cooperation between the investigator and the bailiffs is even more striking. The investigator failed to communicate to the bailiffs a basic piece of information concerning the two flats on Ferganskaya Street where Mr O.A.’s siblings resided, which would have saved precious time and ensured the prompt enforcement of the judgment of 17 April 2009 (see paragraph 60 above). It is also noteworthy that Mr O.A.’s sister’s submissions concerning who resided in each of the flats on Ferganskaya Street were different when she was interviewed by the investigator and by the bailiffs. Such uncoordinated acts on the part of the State agencies inevitably led to the excessive protraction of the enforcement proceedings.
103. The Court further observes that the domestic authorities made no attempts to assess the psychological state of the child in the course of the enforcement proceedings. The fact that on two occasions, in May 2010 and February 2011, M., then aged between six and seven years’ old, told the investigator and the police officer that he wanted to live with his father’s family in his father’s presence (see paragraphs 48 and 70 above) is insufficient to conclude that it was in his best interests to remain with his father in breach of a court order. Both the investigator and the police officer were ill-placed to substitute for a child psychologist capable of assessing whether a very young child was stating his mind or merely complying with the orders of his elders. Moreover, the Court points out that by the time of those interviews M. had lived with his father for more than two years and his contact with the applicant had been quasi inexistent. In such circumstances, it does not come as a surprise that a child separated from his mother at the age of three years and eight months expressed the preference for the existing situation.
104. In any event, were the national authorities to deem it necessary in the best interests of the child to review the custody arrangements, it would have not been for law-enforcement agents – who are by definition ill‑equipped to replace child welfare authorities – to make conclusions as to whether a child should stay with his father, contrary to what had been decided by competent domestic courts.
105. The Court is mindful of the fact that child custody disputes by their very nature are extremely sensitive for all the parties concerned and it is not necessarily an easy task for the domestic authorities to ensure execution of a court judgment in such a dispute where one or both parents’ behaviour is far from constructive. Nonetheless, it observes that no effective measures were taken by the authorities to create the necessary conditions for executing the judgment in question, whether meaningful coercive measures against Mr O.A. or steps to prepare for the return of the child to the applicant. Although coercive measures involving a child are not desirable in this sensitive area, the use of sanctions must not be ruled out in the event of unlawful behaviour by the parent with whom the child lives (see Ignaccolo‑Zenide, cited above, §§ 105-06).
106. It is noteworthy in this respect that the applicant’s former husband, who refused to voluntarily comply with the judgment and who obstructed its enforcement, was only fined the rather insignificant amount of 25 euros once (see paragraph 66 above) and that the police and the investigator made no efforts to bring pressure to bear on him (see, by contrast, Mihailova, cited above, § 98).
107. Lastly, the Court notes that the legitimate interest of the applicant in developing a bond with her child, as well as the latter’s long‑term interest to the same effect, were not duly considered by the police and the prosecutors who refused to assist her in obtaining the execution of the valid court order (see Görgülü v. Germany, no. 74969/01, § 46, 26 February 2004, and Tomić v. Serbia, no. 25959/06, § 104, 26 June 2007).
108. Overall, the Court considers that throughout the enforcement proceedings the bailiffs failed to display due diligence in handling the applicant’s request for assistance. The bailiffs appeared unprepared to face the task and had no clear idea or plan of action as to what could and should be done (see Khanamirova v. Russia, no. 21353/10, § 56, 14 June 2011).
109. The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the Russian authorities failed to take, without delay, all the measures that they could reasonably have been expected to take to enforce the judgment concerning the applicant’s custody of her son and that they thereby breached the applicant’s right to respect for her family life, as guaranteed by Article 8.
110. There has accordingly been a violation of Article 8 of the Convention.
II. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION
111. The applicant further complained under Article 2 of the Convention that her son’s life was in peril; under Article 3 of the Convention that she had been subjected to degrading treatment while waiting in queues to get into the circuit bailiffs’ office premises; and under Article 10 of the Convention that journalists willing to cover her story had been experiencing pressure from State officials.
112. In the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must therefore be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
113. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
114. The applicant did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award her any sum on that account.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Declares the complaint under Article 8 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2. Holds that there has been a violation of Article 8 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 13 November 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Søren Nielsen Nina Vajić
Registrar President

https://www.facebook.com/groups/otrofeminismoesposible/
http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=001-114491#{"itemid":["001-114491"]}

No hay comentarios: